What a Certified Translation is — and isn’t?

certified translation
certified translation

When Translation has to be presented to higher authorities, or has to be used for official or administrative purposes, it is recommended to opt for certified translation services. The term certified translation, often seems to be confusing because of different ways chosen for certification. Certified is a general term, and mean different things to a different authority or person. Hence it is important to seek confirmation on the type of certification required and accordingly hire services which can meet one’s expectations.

What does certified translation means in UK?

In UK, institution and authorities are satisfied when declaration is given by the translator confirming his qualification, and that the translation has been done to the best of his knowledge and capacity. While there is no such certified translator in UK, it is recommended to hire translators who are members of professional institutes. For attesting the same, translator has to either give in writing that he belongs to one of the institutes, or he can do certification after providing relevant details of his qualification.

Certified translation for other countries

Other countries have translators who are appointed by government authorities. This is the case, when translation services are used for official purposes and it is important to use certified services only. These translators are given different names in different countries; some of the names are sworn translators or public translators. The real confusion arises, when a translation is prepared in one country and has to be used at other places. In such cases, whenever certified translator is demanded then a simple certificate will not suffice the purpose. Such a translation should be certified by sworn translator or by the notary public.

How can notary certify translators?

Notary can certify translation in two ways as discussed below;

  1. If notary has complete knowledge of the language, then he can directly judge the accuracy of translation and certify it.
  2. However, if in case notary is not aware of the language then translator is asked to sign the declaration and notary has to further certify it with signature.

Once notary has certified the translation, it might require some additional steps. A certificate from English notary public might be required to be legalized from the foreign office when it has to be used abroad or in some other countries.

How to judge if a translation is certified or uncertified?

The certified translation, usually accompanies the created document along with the original one. It is signed by the translator, who attests about the accuracy and completeness of information mentioned in translation. Further one can get this translation notarized by a notary public. Such document would be required, if an individual wants to have a “certified translation” or requires “certificate of accuracy”.

Every reputable company ensures to get translations done from the most experienced and well qualified professionals. Further there is also an editor who can proof read the final translation copy and ensure that there is no mistake in the final copy. Hence, getting translation done from a reputable company in the market can assure you of the fact that the translation is true and has been certified in the best way possible. It is important to note, that independent translator might or might not be able to do a certified translation. For a translation to be certified, it should be attested using a notary seal which is usually not possessed by an independent translator. Hence it is recommended to approach a better equipped company, who have adequate professionals on the job to offer certified translation services to individuals and companies around the world.


The above mentioned facts, very well clarifies that translation carried out by reputable agencies and further attested by notary are certified translations. Such translations can be relied on and be used for official or presentation purposes. However, if one is choosing independent translator services then they are the non-certified ones and might not contain complete accurate information to be used for official purposes.

Contented By: BelTranslation International


No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *